Schleicher's fable

Danetiska:

Ovis, yosmoi valna ne est, vidst esjvons: oinom dukontam brauvom vodjom, aliom berontam masjlom borom, i tritom berontam virom pluktie djastre. Ovis disjt esjvomos: «Moyom sjerd me payeti, vindontam virom dukontam esjvons». Esjvoi disjent: «Sjlu, Ovi! Nosja sjerda nos payonti, vindontans sjod: Viros, potis, dekti valnam esj ovies en bermom vestrom pro sve. Da oviei valna ne esti». Sjod sjesjlukvos, ovis en asjdrom bugostet.

Angliska:

A sheep that had no wool saw some horses: one pulling a heavy wagon, another carrying a big load, and a third one carrying a man quickly. The sheep said to the horses, “My heart pains me, seeing a man driving horses.” The horses said, “Listen, sheep! Our hearts pain us, seeing this: A man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool.” Having heard this, the sheep fled into the field.